教学动态

中英双语一体·课程思政与共

阅读次数: 4611 来源: 20C2班 发布时间: 2021-07-13 11:12:31

商务英语(II)第七次授课纪实

商务英语每次授课,都会有一种情怀;商务英语每次听课,都是一种期待。孙老师热爱教学,孜孜以求,是对线上赌博平台的情怀;孙老师关心同学,一丝不苟,是对教学的情怀;孙老师不拘一格,勇于开拓,是对教改的期待;孙老师触类旁通,举一反三,是对运用的期待。果然,孙老师不负众望,本期课结合总书记建党百年讲话文稿,运用中英文双语进行了深刻的解读,让我们拨云雾而见日出,厘清了思路,强化了认知。

一、深刻解读总书记讲话

“中国共产党百年奋斗史,就是实现中华民族伟大复兴”和“中华民族伟大复兴的中国梦一定能够实现”前后呼应,孙老师指出,为了实现中华民族伟大复兴,中国共产党团结带领中国人民在四个时期完成和推进了四件大事:  在新民主主义革命时期完成开天辟地的救国大业; 在社会主义革命和建设时期完成改天换地的兴国大业; 在改革开放和社会主义现代化建设新时期推进翻天覆地的富国大业; 在中国特色社会主义新时代推进并将在本世纪中叶实现惊天动地的强国大业。以史为鉴、开创未来,①必须坚持中国共产党坚强领导;②必须团结带领中国人民不断为美好生活而奋斗;③必须继续推进马克思主义中国化;④必须坚持和发展中国特色社会主义,⑤必须加快国防和军队现代化;⑥必须不断推动构建人类命运共同体;⑦必须进行具有许多新的历史特点的伟大斗争;必须加强中华儿女大团结;必须不断推进党的建设新的伟大工程。最后,总书记寄语青年增强做中国人的志气、骨气、底气,不负时代,不负韶华,不负党和人民的殷切期望;号召共产党员牢记初心使命,继续为实现人民对美好生活的向往不懈努力,努力为党和人民争取更大光荣!


二、双语解读金句

总书记建党百年讲话满篇都是金句,激动人心,催人奋进,孙老师选择了“江山就是人民,人民就是江山” 和“未来属于青年,希望寄予青年”两个核心点进行了双语解读。“江山就是人民,人民就是江山” 的官媒译文是“The nation is composed of people, and people are all that matter to the nation”,这里的江山是国家的代名词,没有人民,就没有国家。对于后半句,孙老师认为,既可以翻译成“people are all”也可以翻译成“people are everything”,而“that matter to the nation”则是定语从句,用于修饰“all”,通过孙老师的解读,我们豁然开朗,原来“everything”还有“重要(the most important)”的含义。于是我们你一言我一语地就开始模仿造句了“money isn’t everything(金钱不是一切)” “Study is everything to me(学习是我的一切)” “Work is everything to me(线上赌博平台是我的一切)”“my parents are everything to me(父母是我的一切)”……课堂的氛围顿时变得很热烈,原来“人民就是江山”也可以说“The people are everything to the nation”。“一切为了人民,一切依靠人民”可以举重若轻地翻译为“All for the people, all by the people”。

青年是祖国的未来,青年兴则国家兴,青年强则国家强。由此,孙老师提炼出了“The youth are the trustee of a nation’s prosperity”。围绕着老师给出的主题句,大家你一言我一语,有同学说“孩子兴则家庭兴,孩子强则家庭强(The children are the trustee of a family’s prosperity)”,有同学说“员工兴则单位兴,员工强则单位强(The employees are the trustee of an organization’s prosperity)”, 有同学则说“老师兴则学院兴,老师强则学院强(The teachers are the trustee of AHMBA’s prosperity)”……同学们的模仿造句,何尝不是“家是最小国,国是千万家”思想的再现和充分发挥呢?

为了进一步勉励我们成为有志气(an entrepreneur with aspiration)、有骨气(an entrepreneur with a spine)、有底气(an entrepreneur with confidence)的三有企业人,孙老师还播放了西安交通大学校长王树国院士的毕业致辞。无论是青年毛泽东心系天下、志在国家的情怀,还是陈乔年为了千万人的福祉慷慨就义的豪迈,都激励着我们提高能力,增强自信,服务人民,贡献社会。

结合外媒关注的“中国人民也绝不允许任何外来势力欺负、压迫、奴役我们,谁妄想这样干,必将在14亿多中国人民用血肉筑成的钢铁长城面前碰得头破血流(China will not allow itself to be bullied, and anyone who tries will face broken heads and bloodshed in front of the iron Great Wall of 1.4 billion Chinese people)”,孙老师对比了官媒译文和外媒译文,进一步指出,在翻译中不同译者有不同的选择,有时体现了译者的主体性,有时则可能是译者对原文理解不够;有些问题源自于中西语言文化的差异;进一步增强官方译文的全球影响力,我们一直在路上。

三、双语祝福建党百年

站在全面建成小康社会,向着全面建成社会主义现代化强国的目标迈进的历史交汇点上,在中国共产党百年华诞之际,孙老师以“Boat, Ship, Aircraft Carriers”三个英文单词描写中国共产党的发展历程:“boat”意指中国共产党诞生于浙江嘉兴南湖的红船上;在带领中国人民从苦难走向辉煌,带领新中国从积贫积弱迈向繁荣富强的征程上,中国共产党犹如从红船(Boat)到大船(Ship),再到航母(Aircraft Carrier),承载着人民的重托,承载着国家的未来,承载着民族的希望 。20C2班全体成员祝福中国共产党再续辉煌,写就“人民就是江山、江山就是人民”的鸿篇巨著。

没有想到同学们又围绕从小到大,从弱到强给出了模仿造句。例如,绿皮火车,动车,高铁;再例如,幼年,青少年,成年……老师的双语体例,同学们的举一反三,相辅相成、融会贯通,这就是五位一体的教学魅力。

四、因地制宜论分享

因为学院教学楼被临时设为考点,因此本次授课是在孔翼德同学的公司会议室进行的。翼德同学结合企业在税负方面的痛点,提出了相关措施方案,以期帮助企业在充分信息的背景下实现可持续发展。为此,孙老师给出了“They do not  just define issues but help to create solutions(翼德公司不只是发现问题,更是帮助解读问题)”的主旨总结,期待同学们都能够成为方案的提供者。

紧接着,孙老师又邀请查燕、刘娜娜、徐雅三位美女同学从不同角度分享了参与”English Party”视频拍摄的过程,相信在她们以及全体同学的共同努力下,这一届的”English Party”必将成为大家英语学习史上一道美丽的风景线。

 

谢谢孙老师紧扣时政热点,运用五位一体的双语体例进行授课!谢谢张老师不顾小暑上蒸下煮,敦促班级努力学习不留遗憾!谢谢翼德同学提供场地,不辞辛劳地安排就餐!谢谢三位积极参与“English Party”的美女同学!谢谢班委鞍前马后,为创建班级记忆不遗余力!谢谢同学们给力支持,平衡工学矛盾打造班级凝聚力!


合肥市徽州大道1129号

电话:0551-63491973

版权所有 © 线上赌博平台皖ICP备05003580号-1

官方微信